Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.

  • cobysev@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    I prefer to watch movies and TV shows in their original language. I feel it loses some of its cultural identity when it’s dubbed in another language. I especially hate when companies change the context of the show to make it relevant to the foreign audience. (e.g. changing rice balls to “jelly donuts” in the English dubbed Pokémon series.)

    So when it comes to anime, I’m a huge advocate for watching subbed. I lived in Japan for 3 years and anime just sounds weird to me in English. It’s unnatural. And there are so many interesting cultural quirks with their language that get lost when it’s translated into English. It’s boring when the show is really identifiable as my own culture. I wanna enjoy a different culture’s perspective!

    Broaden your horizons and learn more about foreign cultures. Watch your anime subbed! It’ll also improve your reading speed and comprehension skills. I don’t even notice that I’m reading subtitles anymore.

    Plus, you’ll be able to easily identify Japanese in the wild after a while. I also lived in South Korea for a couple years and I’m very good at picking out Japanese, South Korean, Chinese, and Tagalog (Philippines) languages, just by sound. Not to mention a handful of European and Scandinavian languages from a few years living in the EU.

    I never realized how ignorant and closed-minded I was, living in the US. Traveling abroad made me realize there’s a whole world out there that is extremely different from what I’m used to back home, and it’s given me a new perspective of the world.

    I didn’t realize how much of an echo chamber America is. We’re isolated on the other side of the planet from most everyone else and are exposed solely to our own media propaganda, which promotes the idea that we’re the best country in the world and looked up to by everyone else. (We barely make the top 20 lists when compared to other nations, and are generally seen like a cringey edgelord by other countries).

    Plus, we only have 2 foreign neighbors, but America is so huge, a majority of Americans don’t live anywhere near the borders and will never bump into Canadians or Mexicans. So most of us live our whole lives without foreign cultural experience, and it’s easy to fear-monger about “invading foreigners.” Watching subbed movies and shows, of any language, is the easiest first step toward stepping outside your comfort zone and exploring other cultures.

  • Zarxrax@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    I have always watched subbed except for a few shows that I watched on TV back in the day. I don’t really know what it is, but the dubbed voices just always feel off. I can watch American animation and the English voices feel perfectly fine. But show me an anime with English voices and it’s like an uncanny valley sort of thing.

    • FireRetardant@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      18 days ago

      You can hear emotions beyond language. The Japanese actors often have a better grasp of their characters and were also paid more than the dubbed counterparts. You can hear fear, sadness, excitement and joy more clearly when watching the subbed IMO

  • Rob T Firefly@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    I usually default to subs, but there are certain dubs that are pretty iconic and I’ll sometimes choose over the Japanese. For example I always enjoy the English-language cast of Cowboy Bebop and count that as one of the times they really Got It Right translating the dialogue and casting the dub.

  • farmgineer@nord.pub
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    Generally neither. I live in Japan so if wife watches something, it’s usually in japanese.

  • miss phant@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    Subbed. I have horribly delayed audio processing so I prefer subtitles either way and anime having such high standards for subs makes it my favorite form of media - they don’t feel like an afterthought.

  • sexual_tomato@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    Subbed, because the Japanese VA is often the better actor and that carries the performance. If an anime has higher budget dubs, I’ll watch those (not many of those; anything dragon ball usually meets the bar and witch hat atelier is treating English dubs with respect).

  • zxqwas@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    Watched both. Maybe there are some egregious counterexamples but I will put zero effort into choosing between sub/dub. Sort alphabetically or something and that is fine.

  • AstroLightz@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    Subbed for sure.

    The only anime I’ve ever watched dubbed was Cyberpunk Edgerunners due to my playthrough of the game being in English.

  • taiyang@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    Subs; aside from being better quality typically and me reading pretty fast, I also understand enough Japanese to get what’s going on. If you do it for over two decades, you get used to it.

    Ironically, my Japanese wife sometimes makes me watch dubbed because she sometimes works with English VAs as part of her localization job, lol.