

Same word, same pronunciation, different meaning. In other parts of the world, cunt is a derogatory but generally endearing term for a male friend. In the US, it specifically refers to a woman’s genitals — more to the point, saying that’s the only useful thing about her.
Context matters. If you’re copying someone and I say you’re aping them, that’s an acceptable term. However, if they’re Black, you might wanna choose a different word. Associating Black/African-Americans with primates in any way is considered to be extremely racist. Imitating is perfectly acceptable as an alternative.
Back to cunt, it doesn’t even mean the same thing in Europe (English-speaking countries). You want fanny for that, but I’ve never heard of anyone calling someone a fanny to mean that they have one and its use is all they’re good for.
Furthermore, in the US, cunt is a curse. A curse is a kind of insult that goes beyond the surface level. It strikes you in your soul, and if it’s effective, it will stick with you. An insult can be brushed aside, but a curse lingers. The best curse I know isn’t even real, and it’s Hab SoSlI’ Quch, which is Klingon for “your mother has a smooth forehead.” YOUR mother has a smooth forehead (most likely) and so does mine. However, Klingons, from Star Trek, are defined by their bony forehead ridges. But mating across humanoid species is mostly possible in Star Trek, so the claim is that your mother isn’t Klingon. I should also point out that in Klingon society, honor (and dishonor) is hereditary, meaning the virtues and failings of a father are carried by his son. And that Klingon women are stronger than human men, and some Klingon men in fact. Klingon sex is violent, with hitting, kicking, and sometimes cutting. It’s a battle, basically. So for a Klingon man to have a partner with a smooth forehead, it means he’s not man enough for a Klingon woman… and his son probably isn’t, either. Worf, the Klingon on Star Trek: The Next Generation and its movies and spinoffs, portrayed by Michael Dorn, has a son by a human woman… and his honor is rarely questioned. Though I’m sure his son, Alexander, has been teased about it (his forehead ridges are less pronounced than other Klingon children, so it’s kind of obvious). Now that’s a curse that hits low and hard.

Reminds me of Doctor Who and how this awesome time-traveling, space-hopping demigod mostly only cares about this one random island (Great Britain).
The Doctor did come to America for a season (with the Eleventh Doctor, Matt Smith) and America has been mentioned a couple times (e.g. “New New York”, though that was an alien city) but for the most part, the series is UK-centric because it’s made in the UK.
Most anime takes place in Japan, if it’s from Japan. The Apothecary Diaries is a recent one that takes place in China. That’s weird. When anime is set in the west — for example, Fullmetal Alchemist and its sequel, Attack on Titan, Saga of Tanya the Evil, and SPYxFAMILY all being set in Germany, and The Promised Neverland taking place in the US (minor spoiler, some of these don’t actually take place there, but you’re led to believe they do) — Japan likes to make a live-action version that IS set in Japan, however ridiculous that ends up being. I guess they’re a bit xenophobic, but so are we, so… not gonna hold it against 'em, but rather, just be thankful for more entertainment options.
So, it happens. Placing the action in another country. It’s not normal, though.