voytek709@lemmy.ca to No Stupid Questions@lemmy.world · edit-24 days agoWhat is a figure of speech you like in your language?message-squaremessage-square86fedilinkarrow-up10arrow-down10file-text
arrow-up10arrow-down1message-squareWhat is a figure of speech you like in your language?voytek709@lemmy.ca to No Stupid Questions@lemmy.world · edit-24 days agomessage-square86fedilinkfile-text
minus-squareNoneOfUrBusiness@fedia.iolinkfedilinkarrow-up0·3 days agoHere’s one in Egyptian Arabic: “He who gets burnt by soup will blow on yoghurt”, meaning that someone who gets hurt once will bexome careful not to repeat the experience.
minus-squarekamen@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·2 days agoWe have a similar one in Bulgarian too: “Парен каша духа” - roughly the same thing, but without explicitly mentioning youghurt.
minus-squaregex@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·3 days agoThere’s a very similar version in Spanish El que con leche se quema, hasta al jocoque le sopla He who gets burnt by milk will blow on jocoque
minus-squareooli2@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up0·3 days agoIn French we have “a burned cat fear cold water” (chat échaudé craint l’eau froide)
minus-squareDjMeas@lemm.eelinkfedilinkarrow-up0·3 days agoI really like this! Getting burnt so bad that you’d blow on something cold like ice out of fear.
Here’s one in Egyptian Arabic: “He who gets burnt by soup will blow on yoghurt”, meaning that someone who gets hurt once will bexome careful not to repeat the experience.
We have a similar one in Bulgarian too: “Парен каша духа” - roughly the same thing, but without explicitly mentioning youghurt.
There’s a very similar version in Spanish
He who gets burnt by milk will blow on jocoque
In French we have “a burned cat fear cold water” (chat échaudé craint l’eau froide)
I really like this! Getting burnt so bad that you’d blow on something cold like ice out of fear.